遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯(精裝) 宗教命理書籍推薦



遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯(精裝)



遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯(精裝) 評價

網友滿意度:

前一陣子去書展看到一本超想要買的書

結果發現錢包放在車上...(真的超健忘的啦><)

回到家立馬上博客來網路書局訂購!!!

我買的就是這本→ 遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯(精裝)

博客來常常有79折優惠真的比較便宜!!!

還好我當時沒有買不然就虧大了.....

最近還看到三本打75折欸!!!!

對於愛看書愛買書的人真的是很划算~~~

快點上博客來看看有沒有你想要的書吧!!

傳送門在下面囉~~~~~~~~~~~~

(●’ω`●)博客來e-coupon傳送門



本週熱銷商品:





體驗紐約風格實用英語會話









航空英語會話Live Show









遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯(精裝)



商品訊息功能:

商品訊息描述:

本書收錄清末民初基督新教的聖經部分翻譯,輯有十誡、詩篇、雅歌,以及新約書卷。這些著作或以聖經回應時代變局,或以時代語言向非信徒闡述基督教信仰,其中許多部分嘗試以中國傳統詩詞的手法翻譯聖經,深具獨創之文學特色。茲簡介如下:

第一部份收錄和合本出版前的數種十誡翻譯,例如較具影響力的英國倫敦會傳教士馬禮遜(Robert Morrison, 1782–1834)和米憐(William Milne, 1785–1822)的《神天聖書》(1823)、普魯士傳教士郭實臘(Karl F. A. Gützlaff, 1803–1851)的《舊遺詔書》(1846),又如美國聖公會傳教士施約瑟(Samuel Isaac Joseph Schereschewsky, 1831–1906)的淺文言舊約翻譯(1913)等。除聖經十誡譯文外,本書亦收錄當時對於十誡的專文注釋,如英國倫敦會傳教士麥都思(Walter HenryMedhurst, 1796–1857)的《神天之十條誡註明》(1832),此書曾多次於馬六甲、新加坡、上海等地再版,足見其在華人地區的廣大影響。

第二部份收錄英國傳教士湛約翰(John Chalmers, 1822–1899)的《中文韻律詩篇選輯》(1890)和鮑康寧(Frederick William Baller, 1852–1922)的《詩篇精意》(1908)。前者就其開創性意義而言,前所未有地以傳統的楚辭體翻譯舊約詩篇,為清初聖經翻譯風潮注入一股清新的源流;後者亦重組了詩篇原文的節數與結構,以符應中國的律詩傳統,在行文上則力求通達淺白,讓廣大的華人讀者通過詩篇的信息,洞悉基督信仰的意義。

第三部份收錄許地山(1894–1941)的《雅歌新譯》(1921)和陳夢家(1911–1966)的《歌中之歌》(1932)。前部著作的譯者為民初文學大師,因而於譯文中多採用民初新詩的格式和用語,其翻譯特色可謂獨樹一幟。後者的譯文期許以文學性眼光重新審視此篇希伯來情詩,因此特重此中希伯來民族關於情愛的象徵修辭,以期盼讀者從雅歌「誠實與簡單的敍述」中,體會情愛的意義與價值。

第四部份收錄嚴復(1854–1921)《馬可所傳福音》(1908)與李啓榮(Calvin Lee,生卒年不詳)的《新譯雅各書》(1928)。前者為民初翻譯巨擘,其譯本為基督新教中第一部由中國人翻譯出版的聖經經卷,並於出版後廣受傳教士、本地教牧和中國學者的好評。後者則曾遠赴美國、以色列等地學習希臘文和希伯來文,在此基礎上,其譯文貼近新約希臘文的語法結構、用詞次序和編排,成就了基督新教第一部由中國聖經學者翻譯並獨立出版的聖經經卷。

本書除了附有編者所撰寫之全書導論以及對各部作品編寫之簡介外,亦為每部作品進行重新標點,輔以聖經經文、中國古籍之引文出處和難字難詞之注解,期帶領讀者一窺清末民初聖經翻譯之風貌。

得獎紀錄

本書通過香港漢語基督教文化研究所學術評審

商品訊息簡述博客來網路書店:

  • 出版社:橄欖

    新功能介紹

  • 出版日期:2014/12/31
  • 語言:繁體中文


遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯(精裝)




arrow
arrow

    marken4plb3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()